Hem > Uncategorized > MEMRIs falska översättningar

MEMRIs falska översättningar

Då och då dyker det upp påståenden om arabiska barnprogram med en Musse pigg som uppmanar till Jihad eller kaniner som äter danskar och söker man på nätet på en del respekterade palestinska ledare så händer det att man hamnar på någon sida som radar upp påstådda antisemitiska citat. Gemensamt för dessa är att översättningarna är gjorda av MEMRI, Middle East Media Research Institute.

Numera är det ganska välkänt att MEMRIs översättningar oftast är felaktiga, säkerligen medvetet i propagandasyfte. MEMRI startades nämligen av personer inom den israeliska säkerhetstjänsten. Men det räcker ju att de får ut sin översättning även om de räknar med att den skall avslöjas. Det blir ju alltid skandalen som får medieuppmärksamhet och lever kvar i folks minnen, när det senare visar sig att det inte stämde så har intresset svalnat. Och nyheterna ligger ju dessutom kvar på nätet.

Anledningen att jag kom att tänka på detta var när jag läste hos Jinge att Per Gudmundson i SvDs ledarblogg hänvisar till citat översatta av just MEMRI. Läs hos Jinge: Per Gudmundson

Läs även andra bloggares åsikter om

  1. juli 25, 2008 kl. 11:25 e m | #1

    men, Anna,

    Finns det någon från palestinagrupperna som talar svenska/engelska/ arabiska och som kan tala tydligt och klart om fejk med musse-pigg och andra saker som var felaktiga av MEMRI?
    Eller…kanske man har gjort det redan och jag har missat det hela..?

  2. annawester
    juli 26, 2008 kl. 6:50 f m | #2

    Det har vid flera tillfällen bevisats att översättningarna varit fel, vi har inte varit inblandade i det utan det har varit översättare från universitet och ngn gång har någon tv-kanal fixat det. Men det får inte samma uppmärksamhet som själva avslöjandet av ”skandalen”. Vet inte ens om fallet Jihad-musse nådde svenska medier.

  3. juli 26, 2008 kl. 11:25 f m | #3

    Jag ska försöka hitta länken som talar och förklarar MEMRI-s felaktigheter.
    Om du blir snabbare, klistra in här… Tack! :o )

  4. annawester
    juli 27, 2008 kl. 7:06 f m | #4

    sök på Memri och Micky Mouse så kommer det många länkar. jag återkommer med mer info och källhänvisningar.

  5. annawester
    juli 27, 2008 kl. 7:07 f m | #5

    Sorry Mickey Mouse stavas det

  6. Isak BK Aasvestad
    juli 31, 2008 kl. 2:29 e m | #6

    Anna,

    du säger att det ganska välkänt att MEMRIs översättningar oftast är felaktig.

    Du får gärna ge några konkreta exempel på felaktiga översättningar. Hittills har jag inte sett ett enda fall där MEMRIs kritiker har gett några sådana exempel.

    (Och även om du skulle hitta ett exempel, så bevisar inte det att MEMRIs översättningar oftast är felaktiga.

  1. juli 24, 2008 kl. 12:29 e m | #1

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Följ

Få meddelanden om nya inlägg via e-post.